Перевод: с немецкого на русский

с русского на немецкий

sche an die L

  • 1 die Gauß'sche Fehlerkurve

    артил. кривая ошибок Гаусса

    Deutsch-Russische Artillerie Wörterbuch > die Gauß'sche Fehlerkurve

  • 2 die Gauß'sche Fehlerkurve

    предл.

    Универсальный немецко-русский словарь > die Gauß'sche Fehlerkurve

  • 3 unter die Räder kommen

    ugs.
    (unter die Räder kommen [geraten])
    (völlig herunterkommen, moralisch und wirtschaflich ruiniert werden; Sport eine empfindliche Niederlage hinnehmen müssen)
    1) пропасть, погибнуть, оказаться сломленным жизнью

    Er hatte sie (Pläne) sehr nötig, um nicht unter die Räder zu kommen. (B. Brecht. Dreigroschenroman)

    Die Schröder'sche Regierungsmannschaft erweckte den Eindruck, dass sie gewillt war, die nötigen Schritte zur Sanierung des Rentensystems, der Krankenversorgung, der Bildungseinrichtungen anzupacken, und zugleich schien es an Aufsehern für soziale Abfederung der Aktionen nicht zu fehlen. Das weckte Vertrauen. Die Herren gaben sich modern und dynamisch, und gleichzeitig versicherten sie den Wählern, dass niemand unter die Räder kommen würde. Mit anderen Worten: Es sollte ein Krieg werden, bei dem es am Ende nur Sieger und keine Besiegten gab. (ND. 2000)

    Aber er sei Gewerkschafter genug, um darauf zu achten, dass der Einzelne bei dem notwendigen Modernisierungsprozess nicht unter die Räder kommt. (BZ. 2000)

    Das Deutsch-Russische Wörterbuch Zeitgenössischer Idiome > unter die Räder kommen

  • 4 ansetzen

    1. vt
    1) приставлять; подносить

    das Glas ánsetzen — подносить стакан ко рту

    den Bóhrer ánsetzen — подносить дрель

    die Trompéte ánsetzen — подносить трубу к губам

    2) (an A, an D) прикреплять (что-л к чему-л)

    die Tásche an die Hóse ánsetzen — пришивать карман к брюкам

    3) начинать, приступать (к чему-л)
    4) завязывать (почки – о деревьях)
    5) образовывать, покрываться (чем-л)

    Rost ánsetzen — покрываться ржавчиной

    6) назначать (дату, срок и т. п.)

    ein Tréffen ánsetzen — назначить встречу

    7) подсчитывать, оценивать

    die Kósten zu hoch ánsetzen — высоко оценивать стоимость (чего-л)

    8) назначать, направлять

    zwei Ingenieure auf das láúfende Projékt ánsetzen — подключить к текущему проекту двух инженеров

    den Hund auf die Spur ánsetzen — пускать собаку по следу

    9) смешивать (коктейль); замешивать (тесто и т. п.)
    10) направлять, выделять (для выполнения какой-л задачи)

    die bésten Léúte für díése Áúfgabe ánsetzen — выбрать [назначить] для выполнения задания лучших людей

    éínen Spürhund ánsetzen — пускать собаку-ищейку (по следу)

    2. vi
    1) (zu D) начинать, приступать (к чему-л)
    2) приниматься (о растениях); распускаться (о почках)
    3) пригорать (напр о молоке)
    4) употр обыкн в́ part II:

    ángesetzt kómmen* (s) — прискакать, прибежать (большими прыжками – напр о собаке)

    3. sich ánsetzen
    1) осаждаться, откладываться (напр об извести)
    2) охот сидеть в укрытии [засаде]
    3) напрягаться, прилагать усилия

    Универсальный немецко-русский словарь > ansetzen

  • 5 donnern

    1.

    Es dónnert. — Гром гремит.

    2.
    vi громыхать, грохотать

    an die Tür dónnern разгбарабанить в дверь

    Die Kanónen dónnern. — Пушки гремят.

    3.
    vt разг швырять

    die Tásche in die Écke dónnern — швырнуть сумку в угол

    Универсальный немецко-русский словарь > donnern

  • 6 krachen

    1. vi

    Das Auto kráchte gégen die Wand. — Машина с грохотом врезалась в стену Das Eis kracht. Лёд трещит.

    2) трещать, лопаться

    Die Hóse kracht. — Штаны трещат по швам.

    3) разг терпеть крах, обанкротиться
    2.
    vt разг швырять, бросать, закидывать

    die Tásche in die Écke kráchen — швырять сумку в угол

    3.
    sich kráchen разг ругаться, ссориться

    Универсальный немецко-русский словарь > krachen

  • 7 klammern

    klámmern
    I vt
    1. тех. скрепля́ть скобо́й
    2. скрепля́ть ( бумаги) скре́пкой
    3.:

    ine W nde kl mmern — накла́дывать на ра́ну шов из ско́бок

    4. захва́тывать проти́вника (борьба, бокс)
    5. (etw. an etw. (A)) прикрепля́ть (что-л. к чему-л.)

    die Wä́ sche an die L ine kl mmern — прикрепля́ть бельё́ к верё́вке прище́пками

    II sich kla mmern (an A) цепля́ться (за кого-л., за что-л.; тж. перен.)

    sich an inen Str hhalm kl mmern — хвата́ться за соло́минку

    Большой немецко-русский словарь > klammern

  • 8 mir

    (D от ich)
    мне; тж. в функции pron refl

    gib mir díeses Buch / ein Glas Tee — дай мне э́ту кни́гу / стака́н ча́ю

    mir ist ganz schlecht — мне совсе́м пло́хо

    ich wásche mir die Hände — я мо́ю (себе́) ру́ки

    warúm glaubst du mir nicht? — почему́ ты мне не ве́ришь?

    ich zwéifle an mir (selbst) — я сомнева́юсь (да́же) в (само́м) себе́

    ich hábe wénig Geld bei mir — у меня́ с собо́й ма́ло де́нег

    ich kämpfte mit mir (selbst) — я боро́лся с (сами́м) собо́й

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > mir

  • 9 Scheibe

    Schéibe f =, -n
    1. диск, круг
    2. мише́нь

    ine dr hbare Sch ibe — враща́ющаяся мише́нь

    nach der Sch ibe sch eßen* — стреля́ть по мише́ни
    an der Sch ibe vorb ischießen* — не попа́сть в цель, промахну́ться (тж. перен.)

    ja, Sch ibe! разг. — не вы́шло!, ми́мо!

    3. тех. ша́йба; шкив
    4. (око́нное) стекло́

    ine Sch ibe insetzen — вста́вить (око́нное) стекло́

    die Sch iben inschlagen* — вы́бить [разби́ть] стё́кла
    5. ло́мтик, ломо́ть; до́лька
    etw. in Sch iben schn iden* — наре́зать что-л. ло́мтиками [до́льками]
    6. со́ты

    ine Sch ibe H nig — медо́вые [пчели́ные] со́ты

    7. элн. (полупроводнико́вая) пласти́на
    8. стр. многосекцио́нный высо́тный дом
    9. ша́йба ( хоккей)
    die Sch ibe sch eßen* — броса́ть ша́йбу, выполня́ть бросо́к
    10. разг. эвф. ( вместо грубого Sch iße):

    so ine Sch ibe! — что за напа́сть!

    da kann man sich ine Sch ibe davn bschneiden* разг. — тут есть чему́ поучи́ться

    Большой немецко-русский словарь > Scheibe

  • 10 schenken

    schénken I vt
    (по)дари́ть; дарова́ть (жизнь, свободу)
    etw. gesch nkt bek mmen* — получи́ть что-л. в пода́рок

    das ist halb [fast] gesch nkt — э́то почти́ да́ром

    das mö́ chte ich nicht gesch nkt hben [bekmmen, nhmen] разг. — э́то мне и да́ром не ну́жно

    j-m sein Herz sch nken — отда́ть кому́-л. своё́ се́рдце

    j-m Vertr uen sch nken — пита́ть к кому́-л. дове́рие

    j-m, iner S che (D) ufmerksamkeit sch nken — уделя́ть кому́-л., чему́-л. внима́ние

    j-m Gehö́r sch nken — вы́слушать кого́-л.

    die Str fe wird ihm gesch nkt — с него́ снима́ется наказа́ние

    das kann ich mir r hig sch nken — я споко́йно могу́ э́того не де́лать

    d esen Bes ch kannst du dir sch nken разг. — э́то посеще́ние не обяза́тельно, ты (прекра́сно) мо́жешь не ходи́ть туда́

    d ese rbeit wird dir nicht gesch nkt разг. — э́та рабо́та с тебя́ не снима́ется

    die Strfe [das] wird dir nicht gesch nkt! — э́то тебе́ да́ром не пройдё́т!

     
    schénken II vt высок. устарев.
    налива́ть

    Большой немецко-русский словарь > schenken

  • 11 scheiden

    schéiden*
    I vt
    1. разводи́ть ( супругов)

    die he sch iden — расто́ргнуть брак

    2. книжн. разделя́ть; отделя́ть
    3. книжн. различа́ть, отлича́ть

    er k nnte das chte vom F lschen nicht sch iden — он не мог отличи́ть и́стинное от ло́жного

    II vi (s) книжн.
    1. уходи́ть

    aus [von] inem Ort sch iden — уе́хать из како́й-л. ме́стности [како́го-л. го́рода], оста́вить го́род

    aus dem Dienst sch iden — уходи́ть [увольня́ться] со слу́жбы

    das Jahr [der Tag] sch idet — год [день] конча́ется

    aus dem L ben sch iden — уйти́ из жи́зни; умере́ть

    2. расстава́ться
    1.:
    sich sch iden l ssen* — разводи́ться ( о супругах)

    sie l ssen sich sch iden — они́ разво́дятся

    sie läßt sich von hrem Mann sch iden — она́ разво́дится со свои́м му́жем

    2. книжн. расходи́ться

    hier sch iden sich nsere Wge — здесь на́ши пути́ расхо́дятся (тж. перен.)

    Большой немецко-русский словарь > scheiden

  • 12 Scheidung

    Schéidung f =, -en
    1. разво́д

    die Sch idunginreichen [bentragen] — пода́ть ( в суд) заявле́ние о разво́де; разг. пода́ть на разво́д

    in die Sch idung ( von D ) w lligen — согласи́ться на разво́д (с кем-л.)

    in Sch idung l egen* — разводи́ться

    in Sch idung l ben — быть в разво́де

    2. книжн. разделе́ние

    Большой немецко-русский словарь > Scheidung

  • 13 Scheiße

    Schéiße f = груб.
    дерьмо́; перен. тж. дрянь

    er sitzt in der Scheiße — ≅ он по́ уши в дерьме́

    j-n aus der Scheiße z ehen* — вы́тащить кого́-л. из гря́зи [из дерьма́]
    j-n durch die Scheiße z ehen* — смеша́ть кого́-л. с гря́зью, изваля́ть кого́-л. в дерьме́

    Большой немецко-русский словарь > Scheiße

  • 14 Scheußlichkeit

    Schéußlichkeit f =, -en
    1. тк sg. чудо́вищность, ме́рзость (преступления и т. п.)
    2. pl га́дости; у́жасы

    die Scheußlichkeiten des Kr eges — у́жасы войны́

    Большой немецко-русский словарь > Scheußlichkeit

  • 15 Tasche

    f (=, -n)
    1) карма́н

    éine gróße Tásche — большо́й карма́н

    éine kléine Tásche — ма́ленький, небольшо́й карма́н

    éine vólle Tásche — по́лный карма́н

    éine léere Tásche — пусто́й карма́н

    éine tiefe Tásche — глубо́кий карма́н

    die Tásche des Mántels, des Kléides — карма́н пальто́, пла́тья

    das Hemd hat zwei Táschen — у руба́шки два карма́на

    etw. in der Tásche súchen, trágen — иска́ть, носи́ть что-либо в карма́не

    etw. aus der Tásche néhmen, zíehen — брать, достава́ть что-либо из карма́на

    etw. in die Tásche légen, stécken — класть, засо́вывать что-либо в карма́н

    sich (D) etw. in die Tásche stécken — положи́ть что-либо себе́ в карма́н тж. перен., присво́ить себе́, прикарма́нить что-либо

    etw. aus séiner [aus éigener] Tásche bezáhlen — опла́чивать что-либо из со́бственного карма́на

    er kennt die Stadt wie séine Tásche — он зна́ет го́род как свои́ пять па́льцев

    die Hände in die Táschen stécken — 1) (за)су́нуть ру́ки в карма́ны 2) перен. безде́льничать, ло́дырничать

    2) су́мка, портфе́ль

    éine gróße Tásche — больша́я су́мка

    éine kléine Tásche — небольша́я, ма́ленькая су́мка

    éine gúte Tásche — хоро́шая су́мка

    éine schöne Tásche — краси́вая су́мка

    éine néue Tásche — но́вая су́мка

    éine téure Tásche — дорога́я су́мка

    die Tásche ist voll / leer — су́мка по́лная / пуста́я

    éine Tásche mítnehmen, trágen — брать с собо́й, нести́ су́мку

    ich hábe kéine Tásche bei mir — у меня́ нет с собо́й су́мки

    etw. aus der Tásche néhmen, zíehen — брать, достава́ть что-либо из су́мки

    etw. in die Tásche légen, stécken — кла́сть, засо́вывать что-либо в су́мку

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > Tasche

  • 16 Tasche

    Tásche f =, -n
    1. карма́н

    ufgesetzte T sche — накладно́й карма́н

    er kennt d ese Stadt wie s ine igene T sche — он зна́ет э́тот го́род как свои́ пять па́льцев

    aus siner [derigenen] T sche bez hlen — уплати́ть из со́бственного карма́на

    2. су́мка; портфе́ль
    3. пирожо́к «карма́нчик»

    sich (D ) die T schen fǘ llen — набива́ть себе́ карма́ны; нажива́ться

    j-m auf der T sche l egen* разг. — жить на чей-л. счёт; находи́ться на чьём-л. иждиве́нии
    tief in die T sche gr ifen mǘ ssen* разг. — быть вы́нужденным раскоше́литься
    j-m das Geld aus der T sche z ehen* разг. — тяну́ть де́ньги с кого́-л.

    in die igene T sche w rtschaften разг. — набива́ть себе́ карма́н

    er hat sie in der T sche фам. — они́ у него́ в рука́х

    j-n in die T sche st cken фам. — заткну́ть кого́-л. за по́яс

    etw. in die ( igene) T sche st cken разг. — положи́ть себе́ в карма́н, присво́ить себе́ что-л.

    du hast das noch nicht in der T sche фам.ты себе́ э́того ещё́ не обеспе́чил [не гаранти́ровал]

    Большой немецко-русский словарь > Tasche

  • 17 Tasche

    f <-, -n>

    die Táschen úmkehren — выворачивать карманы

    2) сумка; портфель

    éíne léderne Tásche — кожаная сумка

    die Händen in die Táschen stécken фамбездельничать

    tief in die Tásche gréífen müssen* разгбыть вынужденным раскошелиться

    in die éígene Tásche wírtschaften разгнабивать себе карман

    j-n in die Tásche stécken разгзаткнуть кого-л за пояс

    etw. (A) in die (éígene) Tásche stécken разгприсвоить себе что-л

    du hast das noch nicht in der Tásche фамне говори гоп

    aus séíner [der éígenen] Tásche bezáhlen — заплатить из собственного кармана

    Универсальный немецко-русский словарь > Tasche

  • 18 Flasche

    Flásche f =, -n
    1. буты́лка; фля́жка

    ine Fl sche mit ingeschliffenem Stö́ psel — буты́лка [буты́ль] с притё́ртой про́бкой

    L idener Fl sche эл. — ле́йденская ба́нка

    iner Fl sche den Hals br chen* разг. — распи́ть буты́лочку
    Wein auf Fl schen z ehen* — разлива́ть вино́ в буты́лки

    er hat zu tief in die Fl sche gegckt [geshen] разг. — он кре́пко [изря́дно] вы́пил

    zur Fl sche gr ifen* — запи́ть
    2. тех. балло́н
    3. буты́лочка (с со́ской), рожо́к ( для грудных детей)
    inem Kind die Fl sche g ben* — корми́ть ребё́нка из буты́лочки [из рожка́]

    so ine Fl sche! фам. — ну и болва́н [остоло́п]!

    Большой немецко-русский словарь > Flasche

  • 19 Flasche

    f <-, -n>
    1) бутылка; фляга

    éíne Flásche Bier — бутылка пива

    éíne Flásche Wein áústrinken — выпить бутылку вина

    2) тех баллон
    3) бутылочка (с соской) (для искусственного вскармливания грудных детей)

    dem Kind die Flásche gében*кормить ребёнка из бутылочки

    4) разг болван, дурак

    So éíne Flásche! — Ну и болван!

    éíner Flásche den Hals bréchen* разг шутлраспить бутылочку

    zur Flásche gréífen* разг — запить, начать пить запоем

    zu tief in die Flásche gegúckt/gescháút háben разг шутл — крепко [изрядно] выпить

    Универсальный немецко-русский словарь > Flasche

  • 20 frisch

    I a
    1. све́жий, неиспо́рченный

    fr sches W sser — све́жая вода́.

    2. неда́вний, но́вый, све́жий

    ine fr sche W nde — све́жая ра́на

    3. све́жий, чи́стый
    ein fr sches Hemd nziehen* — перемени́ть руба́шку; наде́ть чи́стую руба́шку
    4. здоро́вый, све́жий

    fr sche Ges chtsfarbe — здоро́вый цвет лица́

    das fr sche ussehen beh lten* — сохрани́ть бо́дрый [моложа́вый] вид
    5. бо́дрый; живо́й

    fr schen Mut f ssen — собра́ться с ду́хом, ободри́ться

    6. све́жий, прохла́дный

    fr sche Luft schö́ pfen — (по)дыша́ть све́жим во́здухом

    frisch w rden — свеже́ть

    es ist h ute z emlich frisch — сего́дня дово́льно свежо́

    an der fr schen Luft — на све́жем во́здухе

    j-n auf fr scher Tat ert ppen — пойма́ть кого́-л. с поли́чным, пойма́ть кого́-л. на ме́сте преступле́ния

    j-n an die fr sche Luft stzen [ befö́ rdern] фам. — вы́ставить (за дверь), выпрова́живать кого́-л.

    II adv
    1. то́лько что, неда́вно

    frisch gew schen — свежевы́стиранный

    frisch geb ckenes Brot — свежеиспечё́нный хлеб

    frisch ( n)gek mmen — то́лько что прибы́вший [привезё́нный]

    frisch gef llener Schnee — то́лько что вы́павший [све́жий] снег

    frisch gem lkene Milch — парно́е молоко́

    frisch ras ert — свежевы́бритый

    etw. frisch im Gedä́ chtnis h ben — (ещё́) хорошо́ по́мнить что-л.

    von fr schem — сно́ва

    2. бо́дро

    frisch ans Werk g hen* (s) — бо́дро приступи́ть к де́лу

    die rbeit geht ihm frisch von der Hand — рабо́та у него́ спо́рится

    frisch von der L ber weg! разг. — говори́ смеле́й [без обиняко́в]!

    frisch gew gt ist halb gew nnen посл. — ≅ сме́лость города́ берё́т; риск — благоро́дное де́ло

    Большой немецко-русский словарь > frisch

См. также в других словарях:

  • Die Volksbibel 2000 — ist ein Bibelprogramm (Freeware), das für Microsoft Windows, Mac OS und Linux angeboten wird. Es enthält mehrere urheberrechtsfreie Texte sowie einige ältere noch urheberrechtlich geschützte Texte, die jedoch zusammen mit dem Programm kostenlos… …   Deutsch Wikipedia

  • DIE ZEIT — Beschreibung Wochenzeitung Verlag Zeitverlag Gerd Bucerius Erstausgabe …   Deutsch Wikipedia

  • Die Blechtrommel — ist ein Roman von Günter Grass. Er erschien 1959 als Teil der Danziger Trilogie und gehört zu den wichtigsten Romanen der deutschen Nachkriegsliteratur. Günter Grass: Die Blechtrommel …   Deutsch Wikipedia

  • Die Gräfin von Charny — „Die Gräfin von Charny“ ist der vierte und letzte Teil der vierbändigen Romanreihe Memoiren eines Arztes des französischen Erfolgsautors Alexandre Dumas (1802 1870), zu der auch Joseph Balsamo , Das Halsband der Königin und „Ange Pitou“ gehören,… …   Deutsch Wikipedia

  • Die Horen (Schiller) — Die Horen Beschreibung deutsche Literaturzeitschrift Verlag Cotta sche Verlagsbuchhandlung, Tübingen Erstausgabe 1795 Einstellung …   Deutsch Wikipedia

  • Die Lehrlinge zu Sais — ist der Titel eines naturphilosophischen Romanfragments von Novalis (Friedrich von Hardenberg). Es wurde im Zeitraum von 1798 1799 verfasst und erschien posthum 1802 (herausgegeben von Friedrich Schlegel und Ludwig Tieck). Inhaltsverzeichnis 1… …   Deutsch Wikipedia

  • Die Niedertracht der Musik — ist ein Erzählband von Alban Nikolai Herbst, der 13 Erzählungen aus den Jahren 1972 bis 2004 enthält. Nach Auskunft des Autors (in einem Interview mit der Zeitschrift „phantastisch!“, Nr. 7, 2002) sollte der Band bereits im Frühjahr 2003 im… …   Deutsch Wikipedia

  • Die Akten des Vogelsangs — ist ein Roman von Wilhelm Raabe, der vom 30. Juni 1893 bis 10. August 1895 entstand und 1896 im Verlag Otto Janke in Berlin erschien.[1][2] Oberregierungsrat Dr. jur. Karl Krumhardt liebt den Ort seiner Kindheit und Jugendzeit, die Vorstadt „Zum… …   Deutsch Wikipedia

  • Die Chinesische Mauer — Die Chinesische Mauer. Eine Farce ist ein Drama des Schweizer Schriftstellers Max Frisch, zu dem insgesamt vier Fassungen entstanden. Die Erstfassung wurde am 10. Oktober 1946 im Zürcher Schauspielhaus unter der Regie von Leonard Steckel… …   Deutsch Wikipedia

  • Die Zikaden — ist ein Hörspiel von Ingeborg Bachmann, das Ende 1954 in Neapel[1] entstand und am 25. März 1955 mit Musik von Hans Werner Henze im NWDR Hamburg gesendet wurde. Im selben Jahr lag der Text im Druck vor („Hörspielbuch 1955“ (Bd. 6), Europäische… …   Deutsch Wikipedia

  • Die Einnahme von Joppe — Die Eroberung von Joppe ist ein unvollständig erhaltenes Werk der altägyptischen Literatur aus dem Neuen Reich. Der Text beschreibt die kampflose Einnahme der Stadt Joppe (heute Jaffa) durch den ägyptischen General Djehuti während der… …   Deutsch Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»