-
1 die Gauß'sche Fehlerkurve
артил. кривая ошибок ГауссаDeutsch-Russische Artillerie Wörterbuch > die Gauß'sche Fehlerkurve
-
2 die Gauß'sche Fehlerkurve
предл.артил. кривая ошибок ГауссаУниверсальный немецко-русский словарь > die Gauß'sche Fehlerkurve
-
3 unter die Räder kommen
ugs.(unter die Räder kommen [geraten])(völlig herunterkommen, moralisch und wirtschaflich ruiniert werden; Sport eine empfindliche Niederlage hinnehmen müssen)1) пропасть, погибнуть, оказаться сломленным жизнью•Er hatte sie (Pläne) sehr nötig, um nicht unter die Räder zu kommen. (B. Brecht. Dreigroschenroman)
Die Schröder'sche Regierungsmannschaft erweckte den Eindruck, dass sie gewillt war, die nötigen Schritte zur Sanierung des Rentensystems, der Krankenversorgung, der Bildungseinrichtungen anzupacken, und zugleich schien es an Aufsehern für soziale Abfederung der Aktionen nicht zu fehlen. Das weckte Vertrauen. Die Herren gaben sich modern und dynamisch, und gleichzeitig versicherten sie den Wählern, dass niemand unter die Räder kommen würde. Mit anderen Worten: Es sollte ein Krieg werden, bei dem es am Ende nur Sieger und keine Besiegten gab. (ND. 2000)
Aber er sei Gewerkschafter genug, um darauf zu achten, dass der Einzelne bei dem notwendigen Modernisierungsprozess nicht unter die Räder kommt. (BZ. 2000)
Das Deutsch-Russische Wörterbuch Zeitgenössischer Idiome > unter die Räder kommen
-
4 ansetzen
1. vt1) приставлять; подноситьdas Glas ánsetzen — подносить стакан ко рту
den Bóhrer ánsetzen — подносить дрель
die Trompéte ánsetzen — подносить трубу к губам
2) (an A, an D) прикреплять (что-л к чему-л)die Tásche an die Hóse ánsetzen — пришивать карман к брюкам
3) начинать, приступать (к чему-л)4) завязывать (почки – о деревьях)5) образовывать, покрываться (чем-л)Rost ánsetzen — покрываться ржавчиной
6) назначать (дату, срок и т. п.)ein Tréffen ánsetzen — назначить встречу
7) подсчитывать, оцениватьdie Kósten zu hoch ánsetzen — высоко оценивать стоимость (чего-л)
8) назначать, направлятьzwei Ingenieure auf das láúfende Projékt ánsetzen — подключить к текущему проекту двух инженеров
den Hund auf die Spur ánsetzen — пускать собаку по следу
9) смешивать (коктейль); замешивать (тесто и т. п.)10) направлять, выделять (для выполнения какой-л задачи)die bésten Léúte für díése Áúfgabe ánsetzen — выбрать [назначить] для выполнения задания лучших людей
éínen Spürhund ánsetzen — пускать собаку-ищейку (по следу)
2. vi1) (zu D) начинать, приступать (к чему-л)2) приниматься (о растениях); распускаться (о почках)3) пригорать (напр о молоке)4) употр обыкн в́ part II:ángesetzt kómmen* (s) — прискакать, прибежать (большими прыжками – напр о собаке)
3. sich ánsetzen1) осаждаться, откладываться (напр об извести)2) охот сидеть в укрытии [засаде]3) напрягаться, прилагать усилия -
5 donnern
1.vimp греметьEs dónnert. — Гром гремит.
2.vi громыхать, грохотатьan die Tür dónnern разг — барабанить в дверь
Die Kanónen dónnern. — Пушки гремят.
3.vt разг швырятьdie Tásche in die Écke dónnern — швырнуть сумку в угол
-
6 krachen
1. vi1) грохотатьDas Auto kráchte gégen die Wand. — Машина с грохотом врезалась в стену Das Eis kracht. Лёд трещит.
2) трещать, лопатьсяDie Hóse kracht. — Штаны трещат по швам.
3) разг терпеть крах, обанкротиться2.vt разг швырять, бросать, закидыватьdie Tásche in die Écke kráchen — швырять сумку в угол
3.sich kráchen разг ругаться, ссориться -
7 klammern
klámmernI vt1. тех. скрепля́ть скобо́й2. скрепля́ть ( бумаги) скре́пкой3.:4. захва́тывать проти́вника (борьба, бокс)5. (etw. an etw. (A)) прикрепля́ть (что-л. к чему-л.)die Wä́ sche an die Lé ine klá mmern — прикрепля́ть бельё́ к верё́вке прище́пками
-
8 mir
(D от ich)мне; тж. в функции pron reflgib mir díeses Buch / ein Glas Tee — дай мне э́ту кни́гу / стака́н ча́ю
mir ist ganz schlecht — мне совсе́м пло́хо
ich wásche mir die Hände — я мо́ю (себе́) ру́ки
warúm glaubst du mir nicht? — почему́ ты мне не ве́ришь?
ich zwéifle an mir (selbst) — я сомнева́юсь (да́же) в (само́м) себе́
ich hábe wénig Geld bei mir — у меня́ с собо́й ма́ло де́нег
ich kämpfte mit mir (selbst) — я боро́лся с (сами́м) собо́й
-
9 Scheibe
Schéibe f =, -n1. диск, круг2. мише́ньja, Sché ibe! разг. — не вы́шло!, ми́мо!
3. тех. ша́йба; шкив4. (око́нное) стекло́die Sché iben é inschlagen* — вы́бить [разби́ть] стё́кла5. ло́мтик, ломо́ть; до́лька6. со́ты7. элн. (полупроводнико́вая) пласти́на8. стр. многосекцио́нный высо́тный дом9. ша́йба ( хоккей)10. разг. эвф. ( вместо грубого Sché iße):◇ da kann man sich é ine Sché ibe davón á bschneiden* разг. — тут есть чему́ поучи́ться -
10 schenken
schénken I vt(по)дари́ть; дарова́ть (жизнь, свободу)das ist halb [fast] gesché nkt — э́то почти́ да́ром
das mö́ chte ich nicht gesché nkt háben [bekómmen, néhmen] разг. — э́то мне и да́ром не ну́жно
j-m sein Herz sché nken — отда́ть кому́-л. своё́ се́рдце
j-m, é iner Sá che (D) Á ufmerksamkeit sché nken — уделя́ть кому́-л., чему́-л. внима́ние
die Strá fe wird ihm gesché nkt — с него́ снима́ется наказа́ние
das kann ich mir rú hig sché nken — я споко́йно могу́ э́того не де́лать
dí esen Besú ch kannst du dir sché nken разг. — э́то посеще́ние не обяза́тельно, ты (прекра́сно) мо́жешь не ходи́ть туда́
dí ese Á rbeit wird dir nicht gesché nkt разг. — э́та рабо́та с тебя́ не снима́ется
schénken II vt высок. устарев.налива́ть -
11 scheiden
schéiden*I vt1. разводи́ть ( супругов)2. книжн. разделя́ть; отделя́ть3. книжн. различа́ть, отлича́тьer kó nnte das É chte vom Fá lschen nicht sché iden — он не мог отличи́ть и́стинное от ло́жного
II vi (s) книжн.1. уходи́тьaus [von] é inem Ort sché iden — уе́хать из како́й-л. ме́стности [како́го-л. го́рода], оста́вить го́род
aus dem Dienst sché iden — уходи́ть [увольня́ться] со слу́жбы
das Jahr [der Tag] sché idet — год [день] конча́ется
2. расстава́ться1.:sich sché iden lá ssen* — разводи́ться ( о супругах)2. книжн. расходи́ться -
12 Scheidung
-
13 Scheiße
Schéiße f = груб.дерьмо́; перен. тж. дрянь◇er sitzt in der Scheiße — ≅ он по́ уши в дерьме́
j-n aus der Scheiße zí ehen* — вы́тащить кого́-л. из гря́зи [из дерьма́]j-n durch die Scheiße zí ehen* — смеша́ть кого́-л. с гря́зью, изваля́ть кого́-л. в дерьме́ -
14 Scheußlichkeit
Schéußlichkeit f =, -en1. тк sg. чудо́вищность, ме́рзость (преступления и т. п.)2. pl га́дости; у́жасы -
15 Tasche
f (=, -n)1) карма́нéine gróße Tásche — большо́й карма́н
éine kléine Tásche — ма́ленький, небольшо́й карма́н
éine vólle Tásche — по́лный карма́н
éine léere Tásche — пусто́й карма́н
éine tiefe Tásche — глубо́кий карма́н
die Tásche des Mántels, des Kléides — карма́н пальто́, пла́тья
das Hemd hat zwei Táschen — у руба́шки два карма́на
etw.
in der Tásche súchen, trágen — иска́ть, носи́ть что-либо в карма́неetw.
aus der Tásche néhmen, zíehen — брать, достава́ть что-либо из карма́наetw.
in die Tásche légen, stécken — класть, засо́вывать что-либо в карма́нsich (D) etw. in die Tásche stécken — положи́ть что-либо себе́ в карма́н тж. перен., присво́ить себе́, прикарма́нить что-либо
etw.
aus séiner [aus éigener] Tásche bezáhlen — опла́чивать что-либо из со́бственного карма́наer kennt die Stadt wie séine Tásche — он зна́ет го́род как свои́ пять па́льцев
die Hände in die Táschen stécken — 1) (за)су́нуть ру́ки в карма́ны 2) перен. безде́льничать, ло́дырничать
2) су́мка, портфе́льéine gróße Tásche — больша́я су́мка
éine kléine Tásche — небольша́я, ма́ленькая су́мка
éine gúte Tásche — хоро́шая су́мка
éine schöne Tásche — краси́вая су́мка
éine néue Tásche — но́вая су́мка
éine téure Tásche — дорога́я су́мка
die Tásche ist voll / leer — су́мка по́лная / пуста́я
éine Tásche mítnehmen, trágen — брать с собо́й, нести́ су́мку
ich hábe kéine Tásche bei mir — у меня́ нет с собо́й су́мки
etw.
aus der Tásche néhmen, zíehen — брать, достава́ть что-либо из су́мкиetw.
in die Tásche légen, stécken — кла́сть, засо́вывать что-либо в су́мкуDeutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > Tasche
-
16 Tasche
Tásche f =, -n1. карма́нá ufgesetzte Tá sche — накладно́й карма́н
er kennt dí ese Stadt wie sé ine é igene Tá sche — он зна́ет э́тот го́род как свои́ пять па́льцев
2. су́мка; портфе́ль3. пирожо́к «карма́нчик»j-m auf der Tá sche lí egen* разг. — жить на чей-л. счёт; находи́ться на чьём-л. иждиве́нииtief in die Tá sche gré ifen mǘ ssen* разг. — быть вы́нужденным раскоше́литьсяj-m das Geld aus der Tá sche zí ehen* разг. — тяну́ть де́ньги с кого́-л.in die é igene Tá sche wí rtschaften разг. — набива́ть себе́ карма́н
er hat sie in der Tá sche фам. — они́ у него́ в рука́х
j-n in die Tá sche sté cken фам. — заткну́ть кого́-л. за по́яс
etw. in die (é igene) Tá sche sté cken разг. — положи́ть себе́ в карма́н, присво́ить себе́ что-л.
du hast das noch nicht in der Tá sche фам. — ты себе́ э́того ещё́ не обеспе́чил [не гаранти́ровал]
-
17 Tasche
f <-, -n>1) карманdie Táschen úmkehren — выворачивать карманы
2) сумка; портфельéíne léderne Tásche — кожаная сумка
die Händen in die Táschen stécken фам — бездельничать
tief in die Tásche gréífen müssen* разг — быть вынужденным раскошелиться
in die éígene Tásche wírtschaften разг — набивать себе карман
j-n in die Tásche stécken разг — заткнуть кого-л за пояс
etw. (A) in die (éígene) Tásche stécken разг — присвоить себе что-л
du hast das noch nicht in der Tásche фам — не говори гоп
aus séíner [der éígenen] Tásche bezáhlen — заплатить из собственного кармана
-
18 Flasche
Flásche f =, -n1. буты́лка; фля́жкаé ine Flá sche mit é ingeschliffenem Stö́ psel — буты́лка [буты́ль] с притё́ртой про́бкой
er hat zu tief in die Flá sche gegúckt [geséhen] разг. — он кре́пко [изря́дно] вы́пил
2. тех. балло́н3. буты́лочка (с со́ской), рожо́к ( для грудных детей)é inem Kind die Flá sche gé ben* — корми́ть ребё́нка из буты́лочки [из рожка́] -
19 Flasche
f <-, -n>1) бутылка; флягаéíne Flásche Bier — бутылка пива
éíne Flásche Wein áústrinken — выпить бутылку вина
2) тех баллон3) бутылочка (с соской) (для искусственного вскармливания грудных детей)dem Kind die Flásche gében* — кормить ребёнка из бутылочки
4) разг болван, дуракSo éíne Flásche! — Ну и болван!
éíner Flásche den Hals bréchen* разг шутл — распить бутылочку
zur Flásche gréífen* разг — запить, начать пить запоем
zu tief in die Flásche gegúckt/gescháút háben разг шутл — крепко [изрядно] выпить
-
20 frisch
I a1. све́жий, неиспо́рченный2. неда́вний, но́вый, све́жий3. све́жий, чи́стый4. здоро́вый, све́жийdas frí sche Á ussehen behá lten* — сохрани́ть бо́дрый [моложа́вый] вид5. бо́дрый; живо́й6. све́жий, прохла́дныйfrisch wé rden — свеже́ть
◇j-n auf frí scher Tat ertá ppen — пойма́ть кого́-л. с поли́чным, пойма́ть кого́-л. на ме́сте преступле́ния
j-n an die frí sche Luft sétzen [ befö́ rdern] фам. — вы́ставить (за дверь), выпрова́живать кого́-л.
II adv1. то́лько что, неда́вноfrisch gewá schen — свежевы́стиранный
frisch gebá ckenes Brot — свежеиспечё́нный хлеб
frisch gefá llener Schnee — то́лько что вы́павший [све́жий] снег
frisch gemó lkene Milch — парно́е молоко́
frisch rasí ert — свежевы́бритый
2. бо́дроdie Á rbeit geht ihm frisch von der Hand — рабо́та у него́ спо́рится
◇frisch von der Lé ber weg! разг. — говори́ смеле́й [без обиняко́в]!
frisch gewá gt ist halb gewó nnen посл. — ≅ сме́лость города́ берё́т; риск — благоро́дное де́ло
См. также в других словарях:
Die Volksbibel 2000 — ist ein Bibelprogramm (Freeware), das für Microsoft Windows, Mac OS und Linux angeboten wird. Es enthält mehrere urheberrechtsfreie Texte sowie einige ältere noch urheberrechtlich geschützte Texte, die jedoch zusammen mit dem Programm kostenlos… … Deutsch Wikipedia
DIE ZEIT — Beschreibung Wochenzeitung Verlag Zeitverlag Gerd Bucerius Erstausgabe … Deutsch Wikipedia
Die Blechtrommel — ist ein Roman von Günter Grass. Er erschien 1959 als Teil der Danziger Trilogie und gehört zu den wichtigsten Romanen der deutschen Nachkriegsliteratur. Günter Grass: Die Blechtrommel … Deutsch Wikipedia
Die Gräfin von Charny — „Die Gräfin von Charny“ ist der vierte und letzte Teil der vierbändigen Romanreihe Memoiren eines Arztes des französischen Erfolgsautors Alexandre Dumas (1802 1870), zu der auch Joseph Balsamo , Das Halsband der Königin und „Ange Pitou“ gehören,… … Deutsch Wikipedia
Die Horen (Schiller) — Die Horen Beschreibung deutsche Literaturzeitschrift Verlag Cotta sche Verlagsbuchhandlung, Tübingen Erstausgabe 1795 Einstellung … Deutsch Wikipedia
Die Lehrlinge zu Sais — ist der Titel eines naturphilosophischen Romanfragments von Novalis (Friedrich von Hardenberg). Es wurde im Zeitraum von 1798 1799 verfasst und erschien posthum 1802 (herausgegeben von Friedrich Schlegel und Ludwig Tieck). Inhaltsverzeichnis 1… … Deutsch Wikipedia
Die Niedertracht der Musik — ist ein Erzählband von Alban Nikolai Herbst, der 13 Erzählungen aus den Jahren 1972 bis 2004 enthält. Nach Auskunft des Autors (in einem Interview mit der Zeitschrift „phantastisch!“, Nr. 7, 2002) sollte der Band bereits im Frühjahr 2003 im… … Deutsch Wikipedia
Die Akten des Vogelsangs — ist ein Roman von Wilhelm Raabe, der vom 30. Juni 1893 bis 10. August 1895 entstand und 1896 im Verlag Otto Janke in Berlin erschien.[1][2] Oberregierungsrat Dr. jur. Karl Krumhardt liebt den Ort seiner Kindheit und Jugendzeit, die Vorstadt „Zum… … Deutsch Wikipedia
Die Chinesische Mauer — Die Chinesische Mauer. Eine Farce ist ein Drama des Schweizer Schriftstellers Max Frisch, zu dem insgesamt vier Fassungen entstanden. Die Erstfassung wurde am 10. Oktober 1946 im Zürcher Schauspielhaus unter der Regie von Leonard Steckel… … Deutsch Wikipedia
Die Zikaden — ist ein Hörspiel von Ingeborg Bachmann, das Ende 1954 in Neapel[1] entstand und am 25. März 1955 mit Musik von Hans Werner Henze im NWDR Hamburg gesendet wurde. Im selben Jahr lag der Text im Druck vor („Hörspielbuch 1955“ (Bd. 6), Europäische… … Deutsch Wikipedia
Die Einnahme von Joppe — Die Eroberung von Joppe ist ein unvollständig erhaltenes Werk der altägyptischen Literatur aus dem Neuen Reich. Der Text beschreibt die kampflose Einnahme der Stadt Joppe (heute Jaffa) durch den ägyptischen General Djehuti während der… … Deutsch Wikipedia